第2章 搜神记卷一(1)(2 / 2)

加入书签

葛由乘木羊

前周葛由,蜀羌人也。周成王①时,好刻木作羊卖之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中王侯贵人追之,上绥山。绥山多桃,在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。故里谚曰:“得绥山一桃,虽不能仙,亦足以豪。”山下立祠数十处。

【注释】

①周成王:周武王的儿子。

【译文】

周代的葛由,是当时蜀国羌族人。周成王时,他喜欢把木头雕刻成羊去卖。有一天,他骑了木羊进入蜀国,蜀国里的王侯贵族追随他,上了绥山。绥山位于峨眉山西南方向,高得没有尽头,山上有很多桃子。跟随他去的人不再回来,都得了仙道。所以民间的谚语说:“得到绥山上的一只仙桃,即使不能成仙,也自豪。”绥山下他的祠庙有几十处。

崔文子学仙

崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔。子乔化为白蜺①,而持药与文子。文子惊怪,引戈击蜺,中之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也。置之室中,覆以敝筐。须臾②,化为大鸟。开而视之,翻然飞去。

【注释】

①蜺(ní):通“霓”,虹的外环。

②须臾:一会儿。

【译文】

崔文子是泰山人。他跟王子乔学仙道。王子乔变为白蜺,带着仙药来送给崔文子,崔文子觉得奇怪,于是举起戈投向白蜺,击中了白蜺,于是带来的药掉了下来。崔文子俯身查看,原来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子盖住。过了一会儿,鞋子变成大鸟。他打开筐子去看,大鸟绕几个圈子就飞走了。

琴高取龙子

琴高,赵人也。能鼓琴。为宋康王舍人。行涓、彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。后辞入涿水中,取龙子。与诸弟子期之,曰:“明日皆洁斋,候于水旁,设祠屋。”果乘赤鲤鱼出,来坐祠中。且有万人观之。留一月,乃复入水去。

【译文】

琴高是战国时期赵国人。擅长弹琴。曾担任宋康王的舍人。他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。后来辞世潜入涿水中,取得龙子。他和弟子们约定:“明天你们都沐浴斋戒,等候在水边,设立神祠祭祀。”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出水面,到神祠中坐定。有一万多人来看他。他停留了一个月,才又潜入水里去。

陶安公通天

陶安公者,六安铸冶师也。数行火。火一朝散上,紫色冲天。公伏冶下求哀。须臾,朱雀止冶上,曰:“安公!安公!冶与天通。七月七日,迎汝以赤龙。”至时,安公骑之,从东南去。城邑数万人,豫祖安送之,皆辞诀。

【译文】

陶安公,是六安县的铸冶师。他经常生火铸冶。有一天,火燃烧起来,紫色的火光直冲云天。陶安公害怕得趴跪在冶炼炉下向老天恳求宽赦。过了一会儿了,一只朱雀停在冶炉上,对他说:“安公!安公!你的冶炼与天相通。七月七日,赤龙迎你上天。”到了约定的时间,陶安公骑上了赤龙,向东南方飞去。城内数万人,事先为陶安公祭祀路神、饯行送别,陶安公都一一和他辞别。

淮南八公

淮南王安,好道术。设厨宰以候宾客。正月上辛,有八老公诣门求见。门吏白王,王使吏自以意难之,曰:“吾王好长生,先生无驻衰①之术,未敢以闻。”公知不见,乃更形为八童子,色如桃花。王便见之,盛礼设乐,以享八公。援琴而弦歌曰:“明明上天,照四海兮。知我好道,公来下兮。公将与余,生羽毛兮。升腾青云,蹈梁甫兮。观见三光,遇北斗兮。驱乘风云,使玉女兮。”今所谓《淮南操》是也。

【注释】

①驻衰:保持容颜不衰老。

【译文】

淮南王刘安,喜欢道术。专设厨宰盛宴迎候宾客。正月上辛那一天,有八位老公公上门求见。门吏禀报淮南王,淮南王让门吏随意刁难他们,门吏说:“我们大王喜欢长生不老,各位先生们并无驻颜的仙术,我可不敢替你们通报。”八位老公公知道淮南王不愿意接见,于是摇身变成八个童子,面如桃花。淮南王于是便接见了他们,并用隆重的礼节和歌舞来招待八位老公公。淮南王操起琴,和着旋律歌唱道:“明察的上天俯照人间,知道我喜欢道术,让八公从天降临。八公赐我福寿,让我羽化成为仙人。腾云升上青天,漫游于梁甫山。看见日月星光,遇上北斗七星。驾着清风彩云,使唤天上玉女。”这支歌就是现今所说的《淮南操》。

刘根召鬼

刘根字君安,京兆长安人也。汉成帝时,入嵩山学道。遇异人授以秘诀,遂得仙。能召鬼。颍川太守史祈以为妖,遣人召根,欲戮之。至府,语曰:“君能使人见鬼,可使形见。不者,加戮。”根曰:“甚易!借府君前笔砚书符。”因以叩几。须臾,忽见五六鬼,缚二囚于祈前。祈熟视①,乃父母也。向根叩头曰:“小儿无状,分当万死。”叱祈曰:“汝子孙不能光荣先祖,何得罪神仙,乃累亲如此。”祈哀惊悲泣,顿首请罪。根默然忽去,不知所之。

【注释】

①熟视:注目细看。

【译文】

刘根,字君安。是京兆长安人。汉成帝的时候,刘根曾在嵩山学习道术。碰见一个神异的人,把成仙的秘诀传授给了他,于是他就得道成了仙。能召见鬼魂。颍川太守史祈认为他是妖怪,便派人召见刘根,想杀死他。刘根到了太守府,史祈便对他说:“您能让人见到鬼,必须让人看见鬼的形状,如果不能,就杀了你!”刘根说:“这很容易。请借用一下您面前的笔墨写一道符箓。”他写好后将这符箓敲了一下桌子。过了一会儿,忽然望见有五六个鬼捆绑着两个人犯来到史祈眼前。史祈仔细一打量,竟是他的父母亲。他的父母亲向刘根磕着头说:“我儿子无礼,罪该万死。”又责骂史祈说:“你做子孙的不能光耀先祖也就罢了,为什么还要得罪神仙,让你父母亲也受到这样的连累!”史祈惊恐万状,哀哭着,向刘根磕头请罪。刘根一声不响地快速离去了,不知到了什么地方。

王乔飞舄

汉明帝时,尚书郎河东王乔为邺令。乔有神术,每月朔①,尝自县诣台。帝怪其来数而不见车骑;密令太史候望之。言其临至时,辄有双凫②,从东南飞来。因伏伺,见凫,举罗张之,但得一双舄。使尚方识视,四年中所赐尚书官属履也。

【注释】

①朔:农历每月初一。

②凫(fú):水鸟,即野鸭。

【译文】

汉明帝的时候,尚书郎河东人王乔任邺城县令。王乔懂得神仙之术,每月初一,经常从县里来到朝廷。皇帝奇怪他多次来,却不见他乘车骑马,于是密令太史暗中监视他。太史报告说,王乔来的时候,有一对野鸭子从东南方向飞来。于是皇帝派人埋伏了偷看,见那对野鸭子飞来,就用网捕捉,结果只得到一双鞋子。让尚方识别辨认,原来是四年前赐予尚书官属的鞋子。

蓟子训遁去

蓟子训,不知所从来。东汉时,到洛阳,见公卿数十处,皆持斗酒片脯①候之。曰:“远来无所有,示致微意。”坐上数百人,饮啖终日不尽。去后,皆见白云起,从旦至暮。时有百岁公说:“小儿时见训卖药会稽市,颜色如此。”训不乐住洛,遂遁去。正始中,有人于长安东霸城,见与一老公②共摩挲③铜人,相谓曰:“适见铸此,已近五百岁矣。”见者呼之曰:“蓟先生小住。”并行应之。视若迟徐,而走马不及。

【注释】

①脯:肉干。

②老公:老头。

③摩挲:抚摸。

【译文】

蓟子训,不知是从什么地方来的人。东汉时,他到洛阳,在几十个地方拜见大官,每次拜见时都拿一杯酒和一片肉干招待他们,并说:“我远道而来,没有什么东西,只是表示一点小小的心意。”宴席上几百个人,吃吃喝喝了一整天也没吃完喝尽。蓟子训离开后,人们看见有朵朵白云升起缭绕,从早晨直至傍晚都这样。当时有个百岁老人说:“我小时候,看见蓟子训在会稽集市上卖药,面色跟现在差不多。”蓟子训不喜欢住在洛阳,于是就悄悄离开了。正始年间,有人在长安东边的霸城,看见蓟子训与一位老人一起在抚摸铜人,他们说:“刚才还看见铸造这铜像,到现在却快五百年了。”这看见的人向蓟子训喊道:“蓟先生等一等。”他一边走一边答应着,看上去好像走得很慢,但快跑着的马却追不上。

汉阴生乞市

汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也。常于市中匄①,市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污如故。长吏知之,械收系,着桎梏②,而续在市乞。又械欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谣言曰:“见乞儿与美酒,以免破屋之咎③。”

【注释】

①匄(gài):乞讨。

②桎梏(zhìgù):镣铐。

③咎:灾祸。

↑返回顶部↑

书页/目录