第四十四章 一个汉学家(1 / 2)
那位法国顾客叫诺阿让,他是巴黎大学的教授,法国著名的汉学家,年纪已过60。他每个月至少来王大冰的餐馆吃二次中餐。那天他一走进餐馆,王大冰便迎上去说:“诺阿让先生,欢迎你!”
“你好,王先生!”诺阿让用流利的中文说。
梁晓秀第一次听老外说中文,感到非常惊讶。老外怎么会说中文呢?她想不明白。不过她想:这个老外会说中国话,他们交流起来就方便多了。她悄悄和宋福禄说,他们今天中午请那个老外吃饭,让他帮助翻译一些中国字。宋福禄说,只要老外同意帮忙翻译,他就出钱请老外吃饭。
王大冰把老外介绍给宋福禄和梁晓秀,之后他便去忙活了。
他们坐下后,梁晓秀说:“诺阿让先生,我第一次听到法国人说中文,而且说得又那么好,我感到很惊讶。”
那个老外说:“是吗?看见一个法国人说中文,很新奇,是不是?”
“是啊,是很新奇。您是在哪里学的中文?”
老外便介绍了他学中文的过程。他40年代开始在巴黎大学学中文,50年代到中国进修中文,学中文已有30年的历史。他目前是巴黎大学的教授,在法国被人称作汉学家。
接下来,诺阿让问他们的情况。
梁晓秀说,她从中国来法国刚三个多月,她准备在里尔开一家中餐馆,但她不懂法文,想请诺阿让先生帮忙翻译店名和菜谱。
诺阿让欣然同意。
梁晓秀从随身带的一个手包里取出几张纸,说:“那就太谢谢您了,先生。我想先请您帮我翻译餐馆的名字。”
“你的餐馆叫什么名字呀?”
梁晓秀还没想好餐馆的名字,宋福禄起的那个餐馆名字“中国饭店”,她觉得应该改一下。她想了想说:“我们的餐馆叫‘新中国饭店’。”
“新中国饭店,”诺阿让说,“这个名字好,有新意。”他取出一支笔,在梁晓秀拿出的一张纸上用法文写下了“新中国饭店”五个字。
之后,梁晓秀又拿出一张她准备好的菜单,让诺阿让看。
诺阿让看了一会儿说,她的菜单里的几道菜与王老板的菜单里的菜一样,她可以照抄王老板的菜单,那个菜单就是他帮助翻译的。
梁晓秀给菜名编了号码,她记下了那几道菜的法文名称。
他们只顾聊菜单翻译,诺阿让还没有点菜。这时,宋福禄说他们想请诺阿让先生吃饭,不知他是否同意。
↑返回顶部↑